Знание языка как ресурс интеграции мигрантов. Опыт Испании Научная статьяСоколова В. М. к.фил.н. МГУ им. М. В. Ломоносова, Москва, veronikasokol@yandex.ruЗнание языка как ресурс интеграции мигрантов. Опыт Испании// Вестник Института социологии. 2016. Том 7. № 3. С. 195-213Скачиваний статьи: 183Рубрика: Мигранты в странах Западной ЕвропыСсылка для цитирования: Соколова В. М. Знание языка как ресурс интеграции мигрантов. Опыт Испании // Вестник Института социологии. 2016. Том 7 № 3. C. 195-213.DOI: https://doi.org/DOI: 10.19181/vis.2016.18.3.422For citation: Knowing a language as a resource for migrants’ integration. Spanish experience. Vestnik instituta sotziologii. 2016. Vol. 7. No. 3. P. 195-213DOI: https://doi.org/DOI: 10.19181/vis.2016.18.3.422Текст статьиАннотацияВ статье рассматривается роль знания языка как ресурса в процессе адаптации и последующей интеграции мигрантов в полиэтнических обществах. Исследуется опыт изучения данной проблемы в Испании. Представлен краткий обзор миграционного движения на Иберийском полуострове и лингвистическая ситуация в стране, оказывающая непосредственное влияние на процесс адаптации и интеграции мигрантов различных этнических групп. В результате анализа выявлены отличительные особенности интеграции испаноязычных иммигрантов и определены различные функции языка в процессе интеграции испаноговорящих и неиспаноговорящих иммигрантов. На основе обзора исследований испанских социологов показана роль знания языка принимающего общества в социальной и культурной адаптации. В статье выделяются два этапа иммиграции представителей разных этнических групп на территорию Испании. На первом этапе, в 60–70-х гг. XX в., иммигранты составляли всего 1% населения, живущего в стране, и состояли преимущественно из представителей европейских стран. С конца 90-х гг. XX в. в Испании начинается быстрый рост притока мигрантов и происходят сдвиги в его этническом составе. Увеличиваются миграционные потоки из стран Латинской Америки. Таким образом, возникает деление иммигрантов на испаноговорящих и неиспаноговорящих, что создаёт проблему неравных условий адаптации и интеграции в принимающее общество. С одной стороны, знание испанского языка даёт представителям латиноамериканских стран определённое преимущество, с другой – испаноязычным иммигрантам приходится адаптироваться к языковой ситуации на конкретных территориях самой поликультурной Испании. Лингвистические различия, существующие между вариантами испанского языка, становятся особенно значимы для адаптационного процесса мигрантов. В статье уделяется особое внимание восприятию различных вариантов испанского языка. Показано, что в процессе интеграции испаноязычных мигрантов приобретает особое значение их идентификация. Национальный вариант испанского языка является при этом определяющим фактором для характеристики групповой принадлежности. Характер миграции, экономический или личный (воссоединение семьи), оказывает влияние на приспособление или глубокую интеграцию в принимающую среду. В современных условиях, когда российское общество решает проблемы регулирования притока и адаптации иммигрантов, изучение этих процессов в Испании может стать дополнительным ресурсом для совершенствования интеграционных процессов в России.Ключевые словаадаптация, социолингвистическая интеграция, язык, вариант языка, знание языка, испаноязычные и неиспаноязычные мигранты, восприятие, идентичностьСписок литературыВитковская Г. С., Кочарян А. В. 1992. Внутренние вынужденные миграции как социальная проблема // Мигpация населения. Демография и социология. М.: ИСЭПН РАН. Вып. 3. С. 61–82. Витковская Г. С. 2001. Портрет вынужденной миграции в статистике и в жизни // Миграция в СНГ и Балтии: через различия проблем к общему информационному пространству. Материалы конференции / Г. Витковская, Ж. Зайончковская. М.: Товарищество "АдамантЪ". С. 239–249. Дмитриев А. В. 2006. Миграция. Конфликтное измерение. М.: Альфа-М. 432 с. Дробижева Л. М. Политика межэтнической интеграции и адаптация мигрантов в московский социум // Официальный сайт ГБУ г. Москвы. «Московский Дом национальностей». URL: http://www.mdn.ru/cntnt/blocksleft/menu_left/nacionalny/publikacii2/stati/lm_drobizh.html [Дата посещения: 30.06.2016]. Зайончковская Ж. А. 2005. Перед лицом иммиграции // Pro et Contra. № 3 (30). С. 72–87. Ивахнюк И. В. 2016. Язык как фактор интеграции мигрантов // Проблемы языка в глобальном мире. Монография / Под ред. Ганиной Е. В., Чумакова А. Н. и др. М., Проспект. 208 с. Методология и методы изучения миграционных процессов. Междисциплинарное учебное пособие / Под ред. Ж. Зайончковской, И. Молодиковой, В. Мукомеля. М.: Центр миграционных исследований, 2007. 370 с. Мукомель В. И. 2015a. Свои иные: внутрироссиийские иноэтничные мигранты в Московском мегаполисе // Федерализм. № 1 (77). C. 79–92. Мукомель В. И. 2015b. Специфика взаимной адаптации и интеграции принимающего населения и мигрантов в молодёжной среде // Социальная политика и социология. № 4. Том 2. Часть 1. С. 108–120. Розенцвейг В. 1972. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 6. М.: Прогресс. С. 4–21. Рыбаковский Л. Л. 2001. Миграция населения. Три стадии миграционного процесса (Очерки теории и методов исследования). М.: Наука. 114 с. Табуре-Келлер А. 1972. К изучению двуязычия в социологическом плане // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 6. М.: Прогресс. С. 169–181. URL: http://www.classes.ru/grammar/153.new-in-linguistics-6/source/worddocuments/vi.htm [Дата посещения:30.06.2016]. Alarcón A. 2007. El valor de las lenguas de los trabajadores europeos en Cataluña». Papers, 85. P. 135–156. Carrasco R., Ortega C. 2005. La inmigración en España: características y efectos sobre la situación laboral de los trabajadores nativos» // Documento de Trabajo, №º80. Fundación Alternativas. URL: http://www.fundacionalternativas.org/laboratorio/documentos/documentos-de-trabajo/la-inmigracion-en-espana-caracteristicas-y-efectos-sobre-la-situacion-laboral-de-los-trabajadores-nativos [Дата посещения: 30.06.2016]. Caravedo Rocío. 2009. La percepción selectiva en situación de migración desde un enfoque cognoscitivo. Lengua y migración // Language & Migration. № 1. P. 21–38. Caravedo Rocío. 2010. La dimensión subjetiva en el contacto lingüístico. Lengua y migración // Language & Migration. № 2. P. 9–25. Colectivo Ioé. 2003. La sociedad española y la inmigración extranjera // Papeles de Economía Española. № 94. P. 16–31. Colectivo Ioé. 2005. Inmigrantes extranjeros en España: ¿Reconfigurando la sociedad? // Panorama Social. № 1. P. 32–47. Chiswick B. R., Miller P. W. 2007. The Economics of Language: International Analyses. London: Routledge. 624 p. Fernández C., Ortega C. 2008. Asimilación laboral de los inmigrantes en España: ¿Trabajo a cambio de malos empleos? // Dolado J. J., Váquez P. (eds.). Ensayos sobre los efectos económicos de la inmigración en España. Madrid: FEDEA. URL: www.fedea.net [Дата посещения: 30.06.2016]. Garrido L., Miyar M. 2009. Dinámica laboral de la inmigración en España durante el principio del siglo XXI // Panorama Social. Vol. 8. P. 52–70. Garcia Delgado J. L., Alonso J. A., Jiménez J. C. 2008. Economía del español, una introducción. Madrid: Editorial Ariel, Fundación Telefónica. URL: http://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_economia/01.htm [Дата посещения: 30.06.2016]. Gil Araújo S. 2004. Inmigración latinoamericana en España: estado de la cuestión. Revista Global Hoy // Global. URL: http://www.gloobal.net/iepala/gloobal/hoy/index.php?id=869&canal=Informes&secciontxt=01&ghoy=0005 [Дата посещения: 30.06.2016]. Giles H., Coupland J., Coupland N. (eds.). 1991. Contexts of accommodation. New York: Cambridge University Press. 232 p. Ginsburg V., Prieto Rodríguez J. 2007. La prima salarial de las lenguas extranjeras en el mercado de trabajo español // Cuadernos Económicos del ICE. № 74. P. 129–146. Gratius S. 2005. El factor hispano: los efectos de la inmigración latinoamericana a EEUU y España (DT) // Real Instituto Elcano. URL: http://www.realinstitutoelcano.org/documentos/231/231_Gratius.pdf [Дата посещения: 30.06.2016]. Heckmann F., Schnapper D. eds. 2003. The Integration of Immigrants in European Societies, Stuttgart: Lucius and Lucius. 261 p. Instituto Nacional de Estadística: Encuesta Nacional de Inmigrantes: una monografía. Madrid: INE, 2009. 160 p. Kluge B. 2007. La acomodación lingüística en la migración: el nivel pragmático // Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. V. 2 (10). P. 69–9. López Morales H. 1989. Sociolingüística. Madrid: Gredos. 137 p. Mato F. J., Gutiérrez R. 2010. Logros laborales de los inmigrantes económicos en España: el papel de la lengua española // Emigración y lengua: El papel del español en las migraciones internacionales / Jose Antonio Alonso Lera (dir.), Rodolfo Gutiérrez Palacios (dir.). 2010. P. 101-159. Moreno-Fernández F. 1998. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel. 399 p. Moreno-Fernández F. 2006a. Medias lenguas e identidad. En III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, Centro Virtual Cervantes // Centro Virtual Cervantes. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/aspectos/moreno_f.htm [Дата посещения: 30.06.2016]. Moreno-Fernández F. 2006b. Memoria técnica para el proyecto Integración sociolingüística de la población inmigrante en España del Ministerio de Educación y Ciencia. URL: http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032013000200008 [Дата посещения: 30.06.2016]. Moreno-Fernández F. 2009. Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y migración // Language & Migration. № 1. P. 121–156. Moreno-Fernández F. 2012. Sociolingüística cognitiva. Proposiciones, escolios y debates. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. URL: http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032013000200008 [Дата посещения: 30.06.2016]. Muñoz de Bustillo R., Carrera M., Antón J. I. 2009. From Guests to Hosts: a First Whole Picture of Immigrant-Native Wage Differentials in Spain, Mimeo. URL: https://mpra.ub.uni-muenchen.de/13928/ [Дата посещения: 30.06.2016]. Palacios R. G. 2010. Lengua e inmigración: conocimiento del español e integración de los inmigrantes // Cervantes es. URL: http://congresosdelalengua.es/valparaiso/ponencias/politica_economia_sociedad/gutierrez_rodolfo.htm [Дата посещения: 30.06.2016]. Sancho Pascual M. 2013a. La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad social. URL: http://dspace.uah.es/dspace/handle/10017/19931 [Дата посещения: 30.06.2016]. Sancho Pascual M. 2013b. URL: Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid. Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá. URL: http://www.mundoalfal.org/CDAnaisXVII/trabalhos/R0508-1.pdf [Дата посещения: 30.06.2016]. Solé C., dir. 2006. Inmigrantes comunitarios ¿discriminación inversa?, Barcelona: Anthropos. 192 p. Tabouret-Keller A. 1997. Language and identity. En The Handbook of Sociolin- guistics, F. Coulmas (ed.). Oxford: Blackwell. 326 p. Tajfel H. 1984. Grupos humanos y categorías sociales. Barcelona: Herder. 409 p. Trudgill P. 1986. Dialects in contact. Oxford: Basil Blackwell. 174 p. Zimmerman F. H. 2005. European Migration: What Do We Know? Oxford: Oxford University Press. 653 p. Содержание выпуска Vestnik instituta sotziologii. 2016. Vol. 7. No. 3